有些地方你不會想去。 即使我說,這兒的海洋碧藍清澈像夏日天空,處處可見海龜和海豚; 這兒的綠蔭覆蓋成丘,各種鳥兒聚集,在溼溼暖暖的空氣中鳴叫著。
但是,沒有人自願踏上這座島。來到這裡,就回不去任何地方了。這是住滿傷心人的小島。
外面的人,替我們的家園取了好多名字:活死人島、不歸島,還說這座島嶼是萬物的盡頭。
比起被疾病感染,我們更容易染上的是恐懼,讓「我們」忘記「他們」也是人……
人們習慣對不了解或是不一樣的事情感到害怕,
在決定對方是惡心還是骯髒前,
在你產生偏見、歧視與惡意前,
你有機會選擇……
亞米與生病的媽媽住在與世隔絕的菲律賓庫利昂島,島上許多人雖飽受相同疾病之苦,
但在宛如海角樂園的地方,大家過著平靜自在的日子。
有一天,政府派來官員宣布新的政策:沒有生病的十八歲以下孩子將要強制隔離。
他說:「我們政府,打算把庫利昂島變成一個進步文明的地方。
我們要拯救庫利昂島上的無辜孩子,讓他們過更好的生活,遠離疾病和死亡。
這種疾病也會就此滅絕——我們會在痲瘋病史上留下重要篇章,這是新時代的開始。」
亞米不明白,為什麼媽媽還在身邊,她卻要被送到孤兒院?
為什麼官員不願伸手接下大家連署的請願書,而且一直用消毒水擦手?
為什麼全世界疾病專家會贊成骨肉分離是件「好事」?
為什麼連最愛她的媽媽,也同意把她送走,是為了更好的未來?
書籍特色
歷史知識:以全球歷史上規模最大的痲瘋病隔離區為場景,引發讀者對疾病和人類歷史的關注。
社會議題:具體呈現歧視、貼標籤的過程,以及國家權力、階級運作的樣貌,讓讀者對相關社會議題產生感同身受的體會。
得獎紀錄
★美國青少年圖書協會USBBY國際傑出童書獎
★亞馬遜網路書店4.7顆星讀者好評
★美國《柯克斯書評》年度最佳童書
★美國《書單》雜誌星級書評推荐
★入圍英國卡內基文學獎
★入圍英國柯斯達文學獎
★入圍英國藍彼得圖書獎
臺灣各界讚譽
李博研|神奇海獅,歷史作家
張子樟|兒童文學評論家,本書譯者
陳惠琪|單側聽損協會理事長
劉紹華|人類學家,中央研究院民族學研究所研究員
蔡淇華|作家,臺中市惠文高中圖書館主任
(按姓名筆畫排序)
李博研|神奇海獅,歷史作家
一旦將某個族群標籤化以後,種種的偏見、歧視隨之誕生。在劃分你我的過程裡,人們往往忘記了一件事情,那就是你始終擁有選擇──打破藩籬……我們會在接近彼此的過程中,看見身上相似的歡喜與憂傷。
張子樟|兒童文學評論家,本書譯者
一位令人難以置信的作家,她將故事帶入現實。
她的話語彙聚成美麗的散文,她以詩化的散文書寫小說。
陳惠琪|單側聽損協會理事長
疾病不可怕,會讓人恐懼的是以愛為名、以同理為名,所產生的單向滿足。
祝福每一份愛,都能被珍惜。
劉紹華|人類學家,中央研究院民族學研究所研究員
一本主題稀罕的好看故事書,有著青少年對大人和周遭環境的細膩觀察,也充滿探索熱帶世界和大海的冒險精神。更特別的是,這本故事書具有科普意涵,以太平洋菲律賓島嶼上的麻風病為切入點,講述一個很古老、卻能帶領我們認識當前新冠病毒疫情世界的傳染病。
作者簡介
基蘭‧米爾伍德‧哈爾葛芙(Kiran Millwood Hargrave)
1990年生於英國倫敦,2011年畢業於劍橋大學,2014年畢業於牛津大學。
開始寫小說之前,寫詩也寫劇本,因此,小說語言非常典雅,富含詩意和寓意。
出版第一本小說《The Girl of Ink & Stars》即榮獲水石童書獎首獎(Winner of the Waterstones Children's Book Prize)的肯定,並入選英國國家圖書獎的年度選書。
譯者簡介
張子樟
澎湖人,先後畢業於師大、政大、文大、威斯康辛大學。曾任花蓮教大英教系系主任、台東大學兒文所所長、海峽兩岸兒研會理事長。著有《人性與抗議文學》、《芝麻開門——青少年文學的創作與閱讀》、《少年小說面面觀》、《我導讀,你好讀》等19專書;譯有《尼可萊的三個問題》等6本繪本;《瑪蒂達》、《虎躍》、《月夜仙蹤》等13本少年小說及傳記;編有適合青少年閱讀的少年小說、散文選集22種。