有學者認為,本作品是谷崎自《吉野葛》以來運用古典主義式的物語手法,達圓熟極致之境界……而此書撰寫時,谷崎應該「自然」受到《源氏物語》為始的日本古典文學的影響。評論家龜井勝一郎認為《少將滋幹之母》是谷崎文學所有要素之綜合,最高之結晶。──摘自,林水福〈導讀:運用平安朝物語手法的小說〉又一則平安時代的瑰麗傳奇。日本文學大師谷崎潤一郎傾其三十年修訂迻譯《源氏物語》的功力,再現浪漫旖旎物語。少將滋幹之母在原氏為當時美名遠播的佳人,因家道中落,嫁給年長五十歲的國經。老人對貌美少妻疼愛有加,但寂寞青春依舊難以填補,於是夫人韻事不斷,終致發生左大臣時平公然在國經家宴上搶奪愛妻的醜聞。作者於書中不斷援引其他著作的片言隻語,以佐證故事的真實性,而不時浮現的個人觀點,也替故事帶來虛實、古今交疊的錯置感。令讀者猶如閱讀紀實、傳說,或者趣聞,霎時味蕾翕動,五味雜陳。
作者:谷崎潤一郎明治十九年生於東京日本橋(1886~1965)。東京帝大國文科肄業。明治四十三年與小山內薰等創刊第二次《新思潮》,發表〈刺青〉、〈麒麟〉等,受永井荷風激賞,確立文壇地位。最初喜歡西歐風格,關東大震災後遷移到關西定居,文風逐漸轉向純日本風格。以《痴人之愛》、《卍》、《春琴抄》、《細雪》、《少將滋幹之母》、《鍵》等展開富麗的官能美與陰翳的古典美世界,經常走在文壇的最高峰。晚年致力於《源氏物語》的現代語翻譯。《細雪》獲每日出版文化賞及朝日文化賞,《瘋癲老人日記》獲每日藝術大賞。一九四九年並獲頒文化勛章。一九六四年被選為第一位獲得全美藝術院榮譽會員的日本作家。譯者: 林水福日本國立東北大學文學博士。現任興國管理學院講座教授、台灣文學協會理事長、臺灣石川啄木學會會長。曾任國立高雄第一科技大學外語學院院長暨副校長、輔仁大學外語學院院長暨日文系主任及所長、日本國立東北大學客座研究員、梅光女學院大學副教授、中國青年寫作協會理事長、中華民國日語教育學會理事長。著有《源氏物語的女性》、《日本文學導遊》、《讚歧典侍日記之研究》(日文)、《他山之石》、《日本現代文學掃描》、《中外文學交流》(合著)、《源氏物語是什麼》(合著);譯有谷崎潤一郎的《鍵》、《卍》、《痴人之愛》,遠藤周作的《深河》、《醜聞》、《武士》、《沉默》、《海與毒藥──遠藤周作中短篇小說集》、《我.拋棄了的.女人》,井上靖的《蒼狼》,及十原登《飛翔的麒麟》(上、下)、《家族寫真》、新渡戶稻造《武士道》等書;評論、散文、專欄散見各大報刊、雜誌。